Миний ертөнц=Чиний ертөнц

Олон хүмүүстэй үзэл бодлоо хуваалцах талбар байгаасай гэсэн хүслээр энэхүү блогийг бичиж эхэллээ. Тоо томшгүй олон сэдвийн дундаас тухайлж би дараах сэдвүүдийг хөндөх болно. Сайн дурын хөдөлгөөн, Хүний нөөцийн менежмент,Урлаг

Sunday, November 22, 2015

「孤独を生ききる」 瀬戸内寂聴  No.3

この章も一つ一つの言葉の重みが心にひきますね!


第四夜 マイホームの中の孤独

男と女の間に川がある

p60
...大体、恋のはじめ男女というのはピンクの眼鏡をかけた鶏どうしのような状態なのです。
ずっと以前、鶏にピンクの眼鏡をかけさせた実験をテレビで見たことがあります。
ピンクの眼鏡をかけた鶏はみんなやさしくなって、なごやかに愛しあうんです。
ところが眼鏡を外させると、とても荒々しくなってけんかばかりする。

...眼鏡をかけたまま、結婚にゴールインすると、いつの間にか度が合わなくなっていて、頭痛がしたり、胃が持たれたりしてくるのです。やっぱり、時々眼鏡の点検をして、度を直す必要があります。

...私は、男と女、夫婦の間、人間と人間の間には、川があると思っています。
その川を渡って、むりに一緒に手をつないで歩こうとしないで、両方の岸をそれぞれ、
「ああ、向こう岸にあの人はいるな」
と思って、安心して同じ方向に歩いたらいいんだと思います。川を無理して飛び越えようとするから、かえって川に落ちて溺れてしまったりする。

恋愛結婚が失敗しやすいのは、二人はひとつという結合感と酔心地をいつまでも持ち続けようとして、二人の間に川のすき間も認めまいとしているからです。

愛は人の性格をよくする

p63
...本当の愛は人を謙虚にします。こんなに愛される値打ちがあるのかしらと自分をふりかえり見つめるつつましさが生まれるものです。

...満ち足りた恋は人を謙虚にし、人にも神にも感謝の気持ちが生まれ、自分のあり余る愛で、まわりの、恋人以外の人々に対してもやさしくなるのが普通です。
本当の愛は、人を精神的にして、物質的な欲望を薄めます。
ところが今の若い人とその恋愛や結婚観は、三高とかいって、まず物質的な生活の安定を望むから、浅ましいことになるのです。

 背が高くたって、知能や人格が低い男が、何の頼りになりますか。
 学歴が高くったって、試験勉強ばかりして、何の興味も、本当の意味の教養もない男にどんな魅力がありますか。どんな大きな会社に入っても、現在のように、いつつぶれるかわからない社会では、学歴なんて、何の役にも立ちません。どんな社会的変動や天変地異が起きても、しっかり自分の家族を支えて養っていくという知恵と実行力がある男こそ頼りになるというものです。
 高収入があったって、すべてのお金はバブルだったということを見せつけられた現代において、高収入がどんなにはかないものかわかった筈です。




Labels:

Saturday, November 14, 2015

What happens if I keep on doing what I love? №3

自分の好きなことをしていると私に何がおこるか?
Би өөрийнхөө зүрх сэтгэлээс дурласан зүйлээ хийгээд байвал юуг олох вэ?

11/14 (sat)
Chilly and cloudy morning it was today, 
but for me it was refreshing and exciting.

Standing with the trees, listening the birds sing in harmony.
Imagine, and can you hear them ?

Trees have the same amount of roots beneath them.
Like we all have, light and dark sides in us.



On the back of the forest, felt sad for these trees.
Being cut from their branches, trees can also tell their stories.

Back again in the forest, found a beautiful
shrine Hatomine Hachiman Jinja surrounded by peaceful glory. 

It was only me and the shrine
total stillness of the moment



Nicely said, pamphlet of the shrine
"Let your heart travel".
心に旅を。




Today I felt  "happiness is within a walking distance" not do we have to search for it from far away.







Friday, November 13, 2015

What happens if I keep on doing what I love? №2

自分の好きなことをしていると私に何がおこるか?
Би өөрийнхөө зүрх сэтгэлээс дурласан зүйлээ хийгээд байвал юу болох вэ?

11/13(fri) 
-In the morning went walking through a new road- Found a nice nature reservation center around.
 And found group of women drawing botanical drawing! I was just wondering how I'm going to put colour on my 
yesterday's drawing.
They've kindly approved me participate as an observer. I draw with them in the class. 
When the lunch time came, they kindly shared me their lunch box. Onigiri, salad, banana, chicken and mandarin and sweets!

It was an amazing day!

What happens if I keep on doing what I love ? №1

自分の好きなことをしていると私に何がおこるか?
Би өөрийнхөө зүрх сэтгэлээс дурласан зүйлээ хийгээд байвал юу болох вэ?

11/12( thu)
-In the morning went walking in the forest- felt really refreshed and happy.
-Instead of taking train, went by bicycle-  enjoyed autumn leafs and breeze. Found a really nice restaurant close by, to take my guests.
-Feeling fine, came home and saw a beautiful flower on my cup and made a sketch-

Realized that living is like breathing!
If you take nice things into yourself and feel beautiful inside,
what goes out comes beautiful!







Sunday, November 08, 2015

「孤独を生きる」 "Ганцаардлаар амьдрахуй" No.2

孤独は心のふるさと (20頁)
人は孤独だからお互いに手をつなぎ、肌と肌であたため合おうとします。
心と心で語り合いたいと思い、そういう相手を欲しがるのです。
自分の孤独をわかってくれる相手が欲しい。
そしてその孤独を分かちあってほしい。
Ганцаардал бол зүрх сэтгэлийн гүн дэх уугуул нутаг
Хүн ганцаардмал учраас хамтдаа гараа хөтлөлцөж,
бие биедээ наалдан дулаанцая гэмээн хүснэ.
Зүрх сэтгэлээсээ ярилцая хэмээн хүсч, тийм хань нөхрийг эрэлхийлдэг юм.
Ганцаардлаа хуваалцах хань нөхөрийг өгүүлнэ.
Тэгээд түүнтэйгээ ганцаардлаа хуваалцахсан гэж хүснэ.

「孤独を生きる」"Ганцаардлаар амьдрахуй" No.1

ひさしぶりにあけた本箱から出てきたこの本を読み始めた。
いいなと思う箇所を共有したくなりました。
Номтой хайрцагаа цэгцэлж байтал уншилгүй далд хийгээд удсан энэ номыг олж уншиж эхлэв.
Хуваалцмаар санагдсан хэсгээ орчуулан тавилаа.
-------------------------------------------------------------------------
「孤独を生きる」瀬戸内寂聴
-------------------------------------------------------------------------

本の幕に書いてあること:
人はひとりで生まれ、ひとりで死んでゆく。
恋人がいても、家族に囲まれていてもしょせん孤独。
群れていても、若くても、老いても孤独。
ほんとうに自分が孤独だと感じたことがない人は、
真に人も愛せない。孤独と向かい合い、飼い馴らし、
新しい自分と出合える人だけが人生に輝く道を発見する。
孤独を生ききるにはどうすればいいか。
答えがこの本にある。
--------------------------------------------------------------------------
以下、モンゴル語訳
Номын гарчиг :
"Ганцаардлаар амьдрахуй" Сэтоүчи Жакучо
(Киотод суудаг 93 настай гэлэнмаа.
Танилцуулга: https://en.wikipedia.org/wiki/Jakucho_Setouchi)
Номын хавтсан дахь тайлбар:
Хүн ганцаараа төрж, ганцаараа нөгөө ертөнц рүү харьж одно.
Хайртай хүнтэй байлаа ч, гэр бүлээрээ хүрээлүүллээ ч ялгаагүй ганцаардана.
Олны дунд байсан ч, залуу ч, хөгшин ч ганцаардана.
Өөрийгөө үнэхээр ганцаардмал хэмээн мэдэрч үзээгүй хүн,
хүнийг үнэн сэтгэлээсээ хайрлахгүй. Ганцаардалтай нүүр тулан, түүнийг тэжээж, шинээр өөртөйгээ учирсан хүн л гэрэлтэх замыг олно.
Ганцаардалтай амьдрахын тулд яах вэ?
Энэ номонд хариулт бий.